Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar zij liggen niet met de helden, die onder de onbesnedenen gevallen zijn; die ter helle zijn nedergedaald met hun krijgswapenen, en welker zwaarden men gelegd heeft onder hun hoofden; welker ongerechtigheid nochtans op hun beenderen is, omdat der helden schrik in het land der levenden geweest is. |
WLC | וְלֹ֤א יִשְׁכְּבוּ֙ אֶת־גִּבֹּורִ֔ים נֹפְלִ֖ים מֵעֲרֵלִ֑ים אֲשֶׁ֣ר יָרְדֽוּ־שְׁאֹ֣ול בִּכְלֵֽי־מִלְחַמְתָּם֩ וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־חַרְבֹותָ֜ם תַּ֣חַת רָאשֵׁיהֶ֗ם וַתְּהִ֤י עֲוֹֽנֹתָם֙ עַל־עַצְמֹותָ֔ם כִּֽי־חִתִּ֥ית גִּבֹּורִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃
|
Trans. | wəlō’ yišəkəḇû ’eṯ-gibwōrîm nōfəlîm mē‘ărēlîm ’ăšer yārəḏû-šə’wōl biḵəlê-miləḥamətām wayyitənû ’eṯ-ḥarəḇwōṯām taḥaṯ rā’šêhem watəhî ‘ăwōnōṯām ‘al-‘aṣəmwōṯām kî-ḥitîṯ gibwōrîm bə’ereṣ ḥayyîm: |
Algemeen
Zie ook: Bot, botten, Dodenrijk, Nefilim, Voorhuid, onbesneden, Zwaard
Aantekeningen
Maar zij liggen niet met de helden, die onder de onbesnedenen gevallen zijn; die ter helle zijn nedergedaald met hun krijgswapenen, en welker zwaarden men gelegd heeft onder hun hoofden; welker ongerechtigheid nochtans op hun beenderen is, omdat der helden schrik in het land der levenden geweest is.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
die onder de onbesnedenen
nochtans op hun beenderen
|
Maar zij liggen niet met de helden, die onder de onbesnedenen gevallen zijn; die ter helle zijn nedergedaald met hun krijgswapenen, en welker zwaarden men gelegd heeft onder hun hoofden; welker ongerechtigheid nochtans op hun beenderen is, omdat der helden schrik in het land der levenden geweest is.
- נפל "gevallen"; Sommigen stellen een wijziging van de klinkers voor waardoor גִּבֹּורִים נֹפְלִים "de gevallen machtigen" veranderd wordt in "de gevallen nefilim" (W. Zimmerli, Ezekiel vl.2 Translated J. D. Martin; Hermeneia; Philadelphia: Fortress, 1983 p168, 176; R.S. Hendel, Of Demigods and the Deluge: Towards an Interpretation of Genesis 6:1–4, JBL 106 (1987) p. 22), hier is echter geen aanleiding voor.
- ערל "onbesneden"; De LXX leest, waarschijnlijk correct, "van de ouden" in plaats van "van de onbesneden" (NETBible "warriors of ancient times", WV95 "helden van weleer"). De zinnen zijn zeer vergelijkbaar in de spelling. De krijgers van Mesech-Tubal worden beschreven als onbesnedenen, dus het zou vreemd voor hen zijn om niet te worden begraven met de onbesnedenen. Vers 28 zegt specifiek dat ze met de onbesneden zou liggen.
- שְׁאוֹל H7585 "Dodenrijk, Sheol", afhankelijk van de context wordt soms ook het "graf", daar waar de doden worden gelegd, ermee bedoeld.
- עָוֹן "ongerechtigheid, misdaad"; De betekenis van deze uitspraak is onduidelijk; in het licht van het parallellisme (zie "zwaarden"), verdient het de voorkeur "hun ongerechtigheden" te wijzigen naar "hun schilden" (L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:135, WV95 "hun schild").
____
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!